close
正名時間又到了,上周談過大家耳熟能詳的歐洲冠軍聯賽,這次來聊一聊歐洲兩大盃賽的另一個──UEFA Cup。

二.歐洲足聯盃(UEFA Cup)

UEFA Cup的中文譯名沒有歐洲冠軍聯賽那麼多采多姿,但經我掐指一算,也有4個之多:

1.歐洲足協盃

2.歐洲聯盟盃(或聯盟盃)

3.歐洲足聯盃

4.歐洲足總盃

像不像國中時候考的國文題目,以上4個答案那一個才對?

其實4個都對,但只在不同的地區用才對。很難懂嗎?

先幫大家區分一下,歐洲足總盃和歐洲足協盃都是香港媒體的稱呼,足總盃是舊稱,現在都統一為足協盃了;大陸媒體慣用聯盟盃;至於台灣嘛最沒有個性,有的用足協盃、有的跟大陸用聯盟盃、有的跟我用足聯盃。

說跟我是有點自抬身價。其實UEFA Cup譯作那一個名稱應該是很清楚的,只要問一問媒體都把UEFA譯作什麼就好啦。

根據台灣媒體普遍對體育單位的譯名,咱們台灣國內的都稱作協會,例如棒球協會、足球協會;各大洲的就是聯會,例如亞洲足聯;國際的就是總會,例如國際足總。

好啦,既然如此,UEFA Cup就一點都不複雜了,沒有理由你稱UEFA為歐洲足聯,它辦的比賽你卻給它譯作歐洲足協盃的,對吧?

那其他譯名是怎麼來的?抄來的,難道是撿的。抄那裡?不是抄大陸就是抄香港囉。

UEFA在香港是譯作歐洲足協,香港的足球組織稱為香港足總,香港人叫FIFA為國際足聯,和台灣的普遍譯法是截然不同的。

至於中國大陸,UEFA也是譯作歐洲足聯,那為什麼譯作聯盟盃呢?這點我不太清楚,或許連他們也搞不太清楚吧。

說到香港的足球組織稱為足總,可能是曾受到英國統治的影響,這部份留待下次再探討吧。
arrow
arrow
    全站熱搜

    joewongtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()